看完了,我不明白,为什么叫做《玫瑰之名》?如果用片尾的解说,一直不知道女孩的名字,而代之以玫瑰,这说不通,另外我知道,玫瑰在基督教里,有着特别的涵意,那么,这部以宗教为主题的影片,到底为什么叫做《玫瑰之名》? 在豆瓣,关于这部片子的评论里,有人解释说,这个名字,起源于一句古老的谚语:昔日玫瑰的一切只存在于名字之中。 我不懂这句话,我不能因此而止,于是,我继续寻找。 又有人解释说,完整的谚语是这样的:昔日玫瑰的一切只存在于名字之中,而我们拥有的只是名字。 到这里,已经是似是,但是仔细琢磨,仍然是而非。昔日玫瑰的一切为什么只存在于名字之中?昔日的玫瑰和今日,其实并没有太大的不同。 然后,我找到一篇文章,文章本身已经不存在,好在快照还在。特别保存在这里一下: ———————————— 中文版書中最後一句話 「第一朵玫瑰的名字,揭示了一切。」 其義大利文的原文是「Stat rosa pristina nomine」 應作「昔日的玫瑰僅存其名」 意思是 過去玫瑰的一切, 它代表的香氣,讓人聯想到的品格, 只需要提到名字,沒有不知道的, 而今只剩下個名字。 以下引一段文章來說明 ——————————————————————————————————- 「玫瑰的名字」一句,寫在手稿的結尾。“stat rosa pristinanomine, nomina nuda tenemus”,(註39)「昔日玫瑰的一切存在於它的名字中,但我們現在擁有的只是個名字」。(註40)艾柯表示,對他來說,這本小說最理想的書名是《梅可的阿德索》,因為這是一個完全中性的書名(但他說義大利的出版商不喜歡這種真正稱的上好的書名)。(註41) 把書名題叫《玫瑰的名字》,其實是很偶然的。而我之所以喜歡這個名字,是因為「玫瑰」是一個帶著多種意義的象徵符號,多到幾乎等於沒有任何意義了:但丁神秘的玫瑰、代表愛情的玫瑰、薔薇戰爭、使藝術自慚形穢的玫瑰、其他好多好多的玫瑰、玫瑰的別名、玫瑰就是玫瑰就是玫瑰就是玫瑰、薔薇十字會員。這個標題可以讓讀者丈二金剛摸不著頭腦,因為讀者根本沒辦法只選擇一種解釋;就算找到結尾那句詩的原意,也只有上帝才知道是不是還有別的其他的意思。(註42) 註39 Umberto Eco, The Name of the Rose (New York: Harcourt,1994), p.502. 註40 本文一開始曾引用《玫瑰的名字》中文本結尾的一段,該處譯者翻譯為「第一朵玫瑰的名字,揭示了一切」其實是完全錯誤的。 註41 Umberto Eco, The Name of the Rose, p.506. 註42 Umberto Eco, “Postscript to [...]
Tagged 玫瑰之名, 电影